rss Twitter Добавить виджет на Яндекс
Реклама:
     
 
 
 
     
     
 
 
 
     
     
 

Весенние инициативы «переводчиков»

Весной текущего года ряд известных онлайн-сервисов машинного перевода текста проявляют активность в области инициатив, направленных на развитие функциональных возможностей своих сервисов.

С вопросами перевода текста с одного языка на другой сталкиваются сегодня все люди, а в особенности те, кто активно пользуется Интернетом. Конечно, если перевести нужно важные деловые документы, или информацию с обилием специализированной терминологии, то лучше обращаться в профильное бюро переводов, но в повседневной жизни людям как правило требуется срочно перевести какое-либо слово, фразу или контент сайта и здесь на помощь приходят всевозможные веб-версии онлайн-переводчиков, мобильные версии переводчиков, разговорников, словарей и так далее. Сервисы эти традиционно пользуются большой популярностью у пользователей Интернета. 

В свою очередь, создатели таких проектов активно ведут работу по усовершенствованию и развитию функционала сервисов. Среди прочих, этой весной онлайн-сервис перевода Translate.Ru (проект компании PROMT) обновил свой мобильный переводчик для платформы iOS. Теперь приложение Translate.Ru Plus поддерживает работу с новым iPhone 5. Кроме того, важным обновлением стало то, что теперь можно загружать отдельно разговорник или переводчик (перевод слов без подключения к Интернету есть в платном приложении). Это позволяет пользователям работать с приложением без подключения к Интернету и в то же время экономить память на своем устройстве. Сейчас приложение-разговорник поддерживает русский и английский языки, в дальнейшем планируется выпустить разговорники и для других языков, и их также можно будет загружать отдельно. 

В свою очередь, компания Google этой весной также выпустила новую версию приложения  Google Translate для платформы Android. Языковые пакеты доступны на 50 языках от испанского до китайского. Особенностью является возможность работы с отдельными «языковыми парами» (родной язык и язык, на который нужно переводить) в оффлайн-режиме. Для этого необходимо выбрать в приложении и загрузить доступные для загрузки языковые пакеты. Перевод же в полном объеме (для всех 50 языков) доступен пока только в онлайн-режиме. 

Отметился нововведениями и известный на российском рынке сервис «Яндекс.Перевод».  Этой весной в веб-версии продукта появилась, например, возможность прослушать, как звучат слова и фразы на иностранных языках. На данный момент озвучивание словарных заголовков доступно для английского, испанского, итальянского, немецкого, французского, русского, турецкого, чешского и польского языков. Отметим также, что чуть позже возможность прослушивать заголовки словарных статей была реализована и для пользователей мобильного приложения переводчика «Яндекса» для платформы iOS. 

В веб-версии сервиса «Яндекс.Перевод» кроме того этой весной был дополнен функционал подсказок, и если раньше подсказки на сервисе отображались только в тех случаях, когда была набрана хотя бы одна буква слова, то теперь машина пытается угадать следующее слово, которое пользователь еще не начал набирать. Кроме этого в рамках сервиса реализовано выделение опечаток при наборе текста пользователем в поле перевода.

Автор: Тимофей Белосельцев (info@mskit.ru)

Рубрики: ПО, Web

Ключевые слова: онлайн

наверх
 
 
     

А знаете ли Вы что?

     
 

MSKIT.RU: последние новости Москвы и Центра

13.11.2024 Т2 запустил первый тариф после ребрендинга

31.10.2024 «Осенний документооборот – 2024»: взгляд в будущее системы электронного документооборота

NNIT.RU: последние новости Нижнего Новгорода

ITSZ.RU: последние новости Петербурга